Japanreise 2014

"THE LOVESTORY FROM ASAKUSA"

100x100 cm

Acryl, Lack, Stempeldruck, auf Leinwand

Dies ist eine wahre Liebesgeschichte.

Eine Schweizerin und ein Holländer trafen sich zufällig in Asakusa in Japan.

Die gesamte Liebesgeschichte ist auf Leinwand gestempelt.

Jeder einzelne Buchstabe ist von Hand gedruckt und umfasst über 3000 Zeichen.

-----

Acrylic, Lacquer, stamp printing, on canvas

This is a real love story.

A Swiss Girl and a Dutch man coincidentally met in Asakusa in Japan. The entire love story is stamped on canvas.

Every single letter is printed by hand and contains over 3000 characters.

SFr 7600.-

"SAKURA" 桜 (VERKAUFT / SOLD)

100x100cm

Acryl, Lack, Stempeldruck, Mixed Media, auf Leinwand

-----

Acrylic, lacquer, stamp printing, mixed media, on canvas

"JAPANREISE" 日本 への旅

100x350cm

Acryl, Stempeldruck, auf Leinwand

Die historischsten Sehenswürdigkeiten, Sportarten und Traditionen Japans auf einem Bild, inklusiv meinen Reisepunkten durch das Land der aufgehenden Sonne

-----

Acrylic, stamp printing, on canvas

The most historical sights, sports and traditions of Japan in one picture, including my travel points through the land of the rising sun

SFr 8900.-

"EYE-CATCHER SAKURA" アイキャッチャーさくら

100x160cm

Acryl, Lack, Stempeldruck, auf Leinwand

Die wunderschöne Sakura (Kirschblüte) charakterisiert in Japan Schönheit, Aufbruch und Vergänglichkeit und ist das wichtigste Symbol Japans.

Hanami (Kirschblüte betrachten) ist ein traditionell, japanisches Fest, welches jeden Frühling mit grosser Erwartung gefeiert wird.

-----

Acrylic, lacquer, stamp printing, on canvas

The beautiful sakura (cherry blossom) characterizes beauty, awakening and transience in Japan and is the most important symbol of Japan.

Hanami (looking at cherry blossom) is a traditional Japanese festival that takes place every spring.

SFr. 4800.-

"TOKYO" 東京

100x100cm

Acryl, Stempeldruck, auf Leinwand

Tokyo, die bunte, verrückte und lebendigste Stadt Japans, die niemals schläft.

-----

Acrylic, stamp printing, on canvas

Tokyo, the colorful, craziest and liveliest city in Japan that never sleeps.

SFr 1850.-

"KYOTO" 京都

100x100cm Acryl auf Leinwand, Stempeldruck

Bei meiner Reise durch Japan empfand ich Kyoto als sehr warmherzig, natürlich und traditionell. Deshalb verbinde ich meine Emotionen beim Gedanken an Kyoto mit warmen Farben.

-----

Acrylic on canvas, stamp print

During my trip through Japan, I found Kyoto to be very warm, natural and traditional. That's why I associate my emotions with warm colors when I think of Kyoto.

SFr 1850.-

"YAKUSHIMA" 屋久島

100x100cm

Acryl, Stempeldruck, auf Leinwand

Aufgrund seiner artenreichen Flora und der langlebigen Sicheltannen, wurde Yakushima zum UNESCO Kulturerbe erklärt. Die älteste Tanne, die Jōmon Sugi, wird von 2170 bis 7200 Jahre alt geschätzt. Nebst den grünen Wäldern bietet die kleine Yakushima-Insel am südlichsten Punkt Japans, auch Wasserfälle, Strand und warme Quellen; die Onsen.

-----

Acrylic, stamp printing, on canvas

Yakushima was declared a UNESCO cultural heritage due to its rich flora and that of the long-lived sickle firs. The oldest fir, the Jōmon Sugi, is estimated to be between 2170 and 7200 years old. In addition to the green forests, the small Yakushima Island on the southernmost point of Japan also offers waterfalls, beaches and hot springs; the onsen.

SFr 1850.-

"ONOMICHI TO IMABARI" 尾道から今治まで

60x140cm (als Hoch-und Querformat geeignet)

Acryl, Stempeldruck, auf Leinwand

Eine 10-stündige Fahrradtour, welche von Onomichi bis nach Imabari, über sechs Inseln und sieben Brücken führte.

Glücklicherweise Pannenfrei. Denn auf den Inseln spricht niemand englisch.

-----

Acrylic, stamp printing, on canvas

A 10-hour bike tour that led from Onomichi to Imabari, over six islands and seven bridges.

Fortunately, breakdown-free. Because nobody speaks English on the islands.
SFr 1900.-

"MÄDCHEN MIT KIMONO" 着物を持つ少女

60x140cm

Acryl, Lack, Stempeldruck auf Leinwand

Der Kimono ist ein traditionelles, japanisches Kleidungsstück. Ungefähr ab dem Jahr 1192 blieb der Grundschnitt für Männer wie Frauen grundlegend unverändert. Ein Kimono Für Frauen besteht aus mindestens 12 Einzelteilen, für Männer aus fünf. Kimonos werden vorwiegend zu speziellen Anlässen getragen, zu Hochzeiten, Teezeremonien oder bestimmten Sportarten. Einige ältere Frauen tragen noch täglich einen Kimono. Hochwertige Kimonos werden handgenäht und die verwendeten Stoffe sind gleichfalls oft handgemacht und aufwändig dekoriert. Eine komplette Ausstattung – Kimono, Unterkleider, Obi, Bänder, Socken, Sandalen und Zubehör – können über SFr. 20`000 kosten.

-----

Acrylic, lacquer, stamp printing on canvas

The kimono is a traditional Japanese garment. From around 1192, the basic cut for men and women remained fundamentally unchanged. A kimono consists of at least 12 individual parts for women and five for men. Kimonos are mainly worn on special occasions, at weddings, tea ceremonies or certain sports. Some older women still wear a kimono every day. High quality kimonos are made by hand and the fabrics used are also often handmade and elaborately decorated. Complete equipment - kimono, petticoats, obi, ribbons, socks, sandals and accessories - can be purchased for SFr. Cost 20`000.

SFr 1950.-

"HIROSHIMA" 広島

100x100cm

Acryl, Stempeldruck, Mixed Media, auf Leinwand

Eine faszinierende und historische Stadt. Die Menschen empfand ich als bedachter und noch rücksichtsvoller als im Norden. Hiroshima wurde im 2. Weltkrieg, am 6. August 1945 durch eine Atombombe weitgehend zerstört. Hiroshima bietet im und um den Friedenspark einige beeindruckende Sehenswürdigkeiten.

-----

Acrylic, stamp printing, mixed media, on canvas

A fascinating and historical city. I found the people to be more considerate and considerate than in the north. Hiroshima was largely destroyed in the Second World War on August 6, 1945 by an atomic bomb. Hiroshima offers some impressive sights in and around the Peace Park.

SFr 1850.-

"OSAKA" 大阪

100x100cm

Acryl, Stempeldruck, 23 Karat Blattgold auf Leinwand

Die Stadt Osaka bleibt mir als Wirtschaftsstadt mit dem vielen Beton als `grau` und emotionslos in Erinnerung. Die Menschen sind hingegen, wie überall im Land, auch hier extrem Hilfsbereit und geduldig. Die weiss-goldene `Burg Osaka` blieb mir als beeindruckender Teil der Stadt in schöner Erinnerung. Festgehalten in meinem Werk als weisses Viereck mit 23 Karat Blattgold.

-----

Acrylic, stamp printing, 23 carat gold leaf on canvas

The city of Osaka remains in my memory as a commercial city with lots of concrete as `gray` and emotionless. However, as everywhere in the country, people are extremely helpful and patient. The white-golden `Osaka Castle` was a fond memory of me as an impressive part of the city. Recorded in my work as a white square with 23 carat gold leaf.

SFr 1850.-

"DIE SEELE DER JAPANISCHEN YAKUZA" 日本のヤクザの魂

100x100cm

Acryl, Lack, Stempel- und Siebdruck auf Leinwand

Die Yakuza (Kimi) ist eine kriminelle Organisation, auch `japanische Mafia` genannt. Ursprünglich bestanden sie aus Bauern und Handwerker, hauptsächlich jedoch Kaufleuten, welche sein Land oder Geschäft durch Glücksspiel, Naturkatastrophen oder Plünderer verloren oder kam als Flüchtling vor Unruhen oder Strafverfolgung mittellos in eine neue Stadt. Die Yakuza gab einem dann eine Unterkunft und Arbeit. Nach dem 2. Weltkrieg organisierten sie den Schmuggel und Schwarzhandel. Seit 1993 ist in Japan das sichtbare Bekenntnis zu einem kumi strafbar. Yakuza verwenden seit hunderten von Jahren großflächige Tätowierungen als Ausdruck der Gruppenzugehörigkeit. Auch heute noch werden Tätowierungen in Japan direkt mit den Yakuza assoziiert.

-----

Acrylic, lacquer, stamp and screen printing on canvas

The Yakuza (Kimi) is a criminal organization, also called `Japanese Mafia`. Originally they consisted of farmers and artisans, but mainly merchants who lost their land or business through gambling, natural disasters or looters or who came to a new city without means as a refugee from unrest or prosecution. The yakuza then gave you accommodation and work. After the Second World War, they organized smuggling and illegal trade. The visible commitment to a kumi has been punishable in Japan since 1993. Yakuza have been using large tattoos as an expression of group membership for hundreds of years. Even today, tattoos in Japan are directly associated with the yakuza.

SFr 1850.-

"DIE HÄNDE DER JAPANISCHEN YAKUZA" 日本のヤクザの手 (VERKAUFT/SOLD)

100x100cm

Acryl, Lack, Stempel- und Siebdruck auf Leinwand

"TATTOO" タトゥー

60x140cm

Acryl, Lack, Stempel-und Siebdruck auf Leinwand

Die japanische Mafia, die Yakuza, verwenden seit hunderten von Jahren großflächige Tätowierungen als Ausdruck der Gruppenzugehörigkeit. Auch heute noch sind Tätowierungen in Japan direkt mit den Yakuza assoziiert, weshalb Tätowierten der Zutritt zu öffentlichen Badeanstalten meist untersagt ist oder allgemein Tätowierungen öffentlich nicht gezeigt werden.

-----

Acrylic, lacquer, stamp and screen printing on canvas

The Japanese mafia, the yakuza, have been using large tattoos as an expression of group membership for hundreds of years. Even today, tattoos in Japan are directly associated with the yakuza, which is why tattooed people are usually prohibited from entering public bathing establishments or tattoos are generally not shown publicly.

SFr 1850.-

"TATTOO" タトゥー (VERKAUFT)

30x30cm

Acryl, Lack, Stempel- und Siebdruck auf Leinwand

"HANAMI" 花見

100x100cm

Acryl, Stempeldruck, auf Leinwand

Hanami (Kirschblüte betrachten) ist ein traditionell, japanisches Fest, welches jeden Frühling mit grosser Erwartung gefeiert wird. Familien und Freunde treffen sich, meist mit Bier und Sake unter den Blüten gefüllten Kirschbäumen.

In manchen Parks werden die nächtlichen Kirschbäume angestrahlt, die weißen und hellrosa Blüten bilden einen wunderschönen Kontrast zur Schwärze der Nacht.

Die wunderschöne Sakura (Kirschblüte) charakterisiert in Japan Schönheit, Aufbruch und Vergänglichkeit und ist das wichtigste Symbol Japans.

-----

Acrylic, lacquer, stamp printing, on canvas

Hanami (look at cherry blossom) is a traditional Japanese festival, which is celebrated every spring with great anticipation. Families and friends meet, mostly with beer and sake, under the cherry trees filled with flowers.

In some parks the night cherry trees are illuminated, the white and light pink flowers form a beautiful contrast to the blackness of the night.

The beautiful sakura (cherry blossom) characterizes beauty, awakening and transience in Japan and is the most important symbol of Japan.

SFr 2150.- (inkl. Schattenfugenrahmen)

"HANAMI" 花見 (3 von 3 VERKAUFT/SOLD)

30x30cm

Acryl, Stempeldruck, auf Leinwand

"SAKURA" 桜

60x140cm

Acryl, Stempeldruck, auf Leinwand

Jede einzelne Kirschblüte ist von Hand gedruckt. Dieses Bild umfasst mehr als 1000 Stempelungen. Jede vollkommene Blüte benötigt drei Drucke.

Die wunderschöne Sakura (Kirschblüte) charakterisiert in Japan Schönheit, Aufbruch und Vergänglichkeit und ist das wichtigste Symbol Japans.

Hanami (Kirschblüte betrachten) ist ein traditionell, japanisches Fest, welches jeden Frühling mit grosser Erwartung gefeiert wird. Familien und Freunde treffen sich, meist mit Bier und Sake unter den Blüten gefüllten Kirschbäumen.

-----

Acrylic, lacquer, stamp printing, on canvas

Every single cherry blossom is hand printed. This picture contains more then 1000 stamps. Each perfect bloom takes three prints.

The beautiful sakura (cherry blossom) characterizes beauty, awakening and transience in Japan and is the most important symbol of Japan.

Hanami (look at cherry blossom) is a traditional Japanese festival, which is celebrated every spring with great anticipation. Families and friends meet, mostly with beer and sake, under the cherry trees filled with flowers.

SFr 2500.-